close

Travel English 旅遊英文 9 : 英式VS美式英文 England boy VS America girl

Despite how much the USA and UK have in common, there are enough differences between their two versions of the English language that someone may not always understand exactly what someone from the other country is saying.

儘管美國和英國有很多共同點,這兩個版本的英文還是有差異,雙方可能無法一直準確地了解對方國家的人說話的意思。

背景: 夜深人靜的酒吧… England 鮮肉 VS 美國俏妞

England: You are humour

America: humor

England: colour

America: color

England: flavour

America: flavor

England: neighbour

America: neighbor

England: rumour

America: rumor

England: behaviour

America: behavior

England: what the hell are you doing?

America: getting rig of you!  (I’m just want to get rid of U ! You=U 網路用語)

 

好笑嗎?

倫敦鮮肉:你很幽默

美國俏妞:幽默

倫敦鮮肉:顏色

美國俏妞:顏色

倫敦鮮肉:味道

美國俏妞:味道

倫敦鮮肉:鄰居

美國俏妞:鄰居

倫敦鮮肉:謠言

美國俏妞:謠言

倫敦鮮肉:行為

美國俏妞: 行為

倫敦鮮肉:你到底在幹嘛?

美國俏妞:我想擺脫你 !

* 1) 英式英文很多字彙比美式英文多一個U字母‧所以笑話中,因為美國女孩不給英國哥追‧ 所以才說 "我想要擺脫你阿"! 

   2)同樣意思的字彙,因為拼法不同,美式拼法少了一個字母u

   3) you 聽起來跟 u 的音一樣

 (1) American and British spelling are different (2) American spelling removes the 'u' (3) that the reader can equate u = you

 

 

(此文章僅供教學用途;擷取https://www.boredpanda.com/british-american-english-differences-language/)

 

你知道那些不同說法呢? 歡迎大家在下方留言J

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    langua 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()